Международный информационный проект
EXPERTIZA.LV
«Латвия - государство Объединенной Европы»

Государственный язык
12 декабря 2017 года.    РИГА
ОПУБЛИКОВАНО - 2013-10-05 23:24:32
АВТОР - Информационное Агентство MAYDAYCO

   Холодный ноябрьский ветер с моря налетал порывами и бумажное объявление, небрежно наклеенное на дверь моего подъезда, было готово оторваться и улететь куда-нибудь на юг, на зимовку в тёплые страны. Успев подхватить на лету, падающий листок, я прочитал отрывок текста, который здесь, посреди неспешной и размеренной европейской жизни, за тысячу километров от суетного российского мегаполиса, звучал пугающе и тревожно: «Если Вы не «ЗА», значит Вы – «ПРОТИВ»!
   Дома, в тепле, внимательно изучил текст – выяснилось, это призыв ко всем «русскоязычным» гражданам Латвийской республики подписаться за проведение референдума о признании русского языка – вторым государственным языком. Референдум тогда, весной 2012 года, провалился: более 820 тысяч жителей Латвии проголосовали против предоставления русскому языку статуса государственного в республике («за» проголосовали 273 347 человек, явка на референдуме составила 69 процентов), но вопросы, на которые я не смог найти ответ тогда, в 2011 году остались: зачем вообще в Латвии нужен второй государственный язык; что это за «национальные силы», которые хотят извести всех русских в Латвии; почему вопрос второго государственного языка «вторичен» (по утверждению авторов листовки), а что же тогда «первично», может, логичнее было бы провести референдум именно по этому «первичному» вопросу; и почему русские могут любить Латвию только «на русском языке»? Попробуем разобраться…

   Статус государственного языка в Латвийской республики был введён в 1988 году и латышский язык был признан «государственным» 29 сентября решением Президиума Верховного совета Латвийской ССР. Закон о государственном языке был принят почти 10 лет спустя – в 1999 году, а вот экзамены на знание государственного языка начали сдавать в 1992 году. Высокий статус государственного языка в Латвийской республике блюдут три государственные структуры:

1) Агентство латышского языка
Находится в подчинении Министерства образования и науки. Осуществляет функции консультационного характера, разрабатывает стратегии, планы, проводит семинары и дискуссии.

2) Центр государственного языка
Находится в подчинении Министерства Юстиции. Контролирует употребление государственного языка в государственных и частных учреждениях, защищает права носителей государственного языка и штрафует всех и каждого за неиспользование государственного языка. Занимается, также, переводом документов НАТО и Евросоюза на латышский язык. В структуре Центра находится Государственная инспекция государственного языка, которая непосредственно и налагает штрафы на юридические и частные лица за «языковые» нарушения, предусмотренные в 14-й (С) главе Кодекса административных нарушений Латвийской республики.

3) Государственный центр содержания образования
Находится в подчинении Министерства образования и науки. Именно там можно подать заявление на сдачу экзамена на знание государственного языка: Rīgā, Vaļņu ielā 2, 102. kabinetā (10:00-16:00), tālrunis 67281232

   Сегодня статус государственного языка регулирует ряд законов:
- Закон «О государственном языке» (1999);
- Закон «О гражданстве» (1994) в частности гласит, что для получения гражданства Латвийской Республики в порядке натурализации, претендентам на гражданство необходимо пройти проверку навыков владения латышским языком и проверку знаний основных положений Конституции Латвийской Республики, текста государственного Гимна и истории Латвии. Навыки владения латышским языком необходимо удостоверять и детям, родившимся в семьях неграждан или лиц без гражданства после 21 августа 1991 года, которые желают получить гражданство Латвийской Республики самостоятельно, после достижения 15-ти летнего возраста;
- Закон «Об иммиграции» (2002) требует знания латышского языка для получения разрешения на постоянное пребывание в Латвийской Республике;
- Закон «Статус постоянного жителя Европейского Сообщества в Латвийской республике (2006) требует знания латышского языка для получения статуса постоянного жителя Европейского Сообщества;

   Только Закон «Об убежище» значительно более снисходителен в своих требованиях: ищущие убежища в Латвии имеют право общаться с должностными лицами Латвийской Республики и совершать процессуальные действия «на языке, который им должен быть понятен и на котором они способны общаться». Всё остальное – на латышском, пожалуйста!

- Раздел 14С Кодекса «Об административных правонарушениях» Латвийской Республики предусматривает 12 «составов нарушений» в области использования государственного языка, среди них:
- «неиспользование государственного языка в объёме, необходимом для выполнения профессиональных и должностных обязанностей»;
- «необеспечение перевода на государственный язык на заседаниях и иных рабочих совещаниях»;
- «необеспечение использования государственного языка в делопроизводстве»; и многие другие случай, когда граждане Латвийской республике ОБЯЗАНЫ пользоваться государственным языком.

   Чтобы досконально понять практику применения этих замечательных законов и узнать из первоисточника том: как, кого и за что штрафуют в случае незнания государственного языка мы попросили ответить на наши вопросы руководителя отдела языкового контроля Центра государственного языка (Valodas kontroles nodaļas vadītājs) госп. А. Курситиса (Antons Kursītis).

Господин Курситис, пожалуйста, расскажите нашим российским читателям о том, чем занимается возглавляемое Вами подразделение?
Вы знаете, что законы Латвийской республики предъявляют определённые требования к владению и использованию государственного языка. Мы проверяем выполнение этих требований. Мы можем и штрафовать за нарушение … ну, например, в прошлом году (2012-й год - прим. ред.) мы начали 2307 делопроизводств и административно наказали 1051 «персону». Это чуть меньше половины. Наказать – не главная наша задача, главная задача – вывить нарушения и предложить их устранить. Это главное направление… В 2011 году административное наказание было применено в 1061 случаях.
А за что?
53% от этого количества – за не владение государственным языком в объёме, необходимым для выполнения данных профессиональных обязанностей, 31% - наказали ответственных лиц за реализацию товаров без перевода инструкций на государственный язык, 7% - наказывали ответственных лиц за то, что общественно-важная информация не была переведена на государственный язык (в основном отсутствовали переводы с английского).
То есть, вы жестко стоите на страже государственного языка?
Да, мы защищаем только государственный язык. Это не означает, что в магазине и в аптеке не должно быть перевода информации, важной для потребителя, на английский язык или на русский язык, но эта информация ДОЛЖНА быть на государственном языке! Нет никаких проблем с многоязычием, но обязательным в Латвийской Республике является только государственный язык.
Иными словами, русификация товаров это добрая воля коммерсантов?
Исключительно, но к этому нет никаких препятствий, мы это не запрещаем!
В России бытует мнение, что именно ваша организация мешает людям свободно общаться, заставляя всех говорить именно на государственном языке, вот один из примеров – новогодний детский утренник в Резекне, где Дед Мороз говорил по-русски и были оштрафованы все…
Проблема в том, что это ущемление местного населения, и это не потому что Дед Мороз приехал из России, он мог приехать из Финляндии и говорить на финском, дело не в национальности, а в том, что латышские дети не могли понять, что он говорит! Мы наказывали не Деда Мороза, а того, кто организовал это мероприятие и не озаботился пригласить переводчика…
За последние 20 лет, приблизительно 60% латышей (это в основном молодёжь), которые окончили среднюю школу не изучали русский язык, они изучают английский и немецкий. Дети, которые встречали Деде Мороза не изучали русский язык и не могли его понять… Не Дед Мороз виноват, ясно, что он будет говорить на своём родном языке, должен быть перевод. И тогда – все будут довольны! Это – логичное требование!
Многие ваши читатели просто не понимают ситуации в Латвии она уникальна, легче было бы понять на примере: вот если бы в Москве жили 60% татары, которые вообще не владели бы русским языком… В Риге 58%, почти 60% русскоязычных – это такое национальное «меньшинство»!

Если меньшинство становится большинством это – большие проблемы!

Россию это ожидает лет через 20 – 25, в больших городах русскоязычных будет меньше, чем суммарное количество «диаспорных» жителей и приезжих.
Ну, в России сейчас иная проблема, жители автономий не учат русский язык, они полагают, что перспективнее изучать родной язык и английский… Насколько я помню, одна из последних инициатив партии Visu Latvija DNB – уголовная ответственность за искажение государственного языка, этим тоже будет заниматься ваша инспекция: ловить, вязать, сажать?
Нет, мы не подменяем собой функции полиции, мы, по сути – эксперты в области государственного языка, мы подсказываем, как правильно им пользоваться и штрафуем за неправильное использование или за отказ пользоваться так, где использование государственного языка обязательно.
Ошибки в использовании языка неизбежны, нельзя «окончательно-замечательно» выучить язык, это живая среда, язык меняется, но мы и не требуем «абсолютного» владения языком от всех, наша задача – помочь овладеть государственным языком, побудить к изучению, побудить к интеграции в общество…
Приложение № 2 к Постановлению кабинета министров Латвийской Республики № 733 от 7 июля 2009 года регламентирует уровень знания государственного языка для работников частных предприятий (а в частном секторе трудятся 70% всех работающих в Латвии) – там значительно меньший перечень профессий, чем в приложении №1 (регламентирующем уровень знаний государственного языка для лиц, работающих на государственных предприятиях) и существует одна, очень важная оговорка – если работник НЕ ОБЩАЕТСЯ НАПРЯМУЮ с клиентом, он может не владеть государственным языком (даже на низшем уровне!) Работодатель в таком случае НЕ ОБЯЗАН требовать от работника знания государственного языка и за наём такого работника он не будет оштрафован. Но клиент частного бизнеса ИМЕЕТ право получить ответ на государственном языке…
В Латвийской Республике – другая проблема: в связи с «самодостаточностью» русского языка, особенно в больших городах, работодатели требуют от персонала владения русским языком, даже без достаточных на то оснований! Если это исторический центр города, где происходит общение с туристами – это нормально, там и русский язык нужен и английский и немецкий… Но требовать знания русского языка повсюду, это – явный перебор! Это всё равно, что в Москве менеджеры предприятий общественного питания начнут требовать от персонала знания татарского языка (чтобы обслуживать национальное меньшинство, которое в России занимает первое место по «удельному весу») (вероятно по «численности» - Ред.) или языков народов Северного Кавказа.
В Риге и в Даугавпилсе, зачастую, работодатель требует от персонала знания русского языка, чтобы обслуживать МЕСТНОЕ население! Это создаёт атмосферу самодостаточности русского языка, все сдают экзамены на какой-то уровень владения государственным языком, но продолжают говорить по-русски!
В сфере строительства, промышленности, оптовой торговли, на транспорте удельный вес «русскоговорящих» составляет 80% и более, и по закону, они имею право вести «рабочие совещания» только на русском языке… Но если хотя бы один работник чего-то не поймёт и потребует перевода – должен быть обеспечен перевод на государственный язык!
В марте этого года (2013 год – Ред.) закону о государственном языке исполнится 21 год и в нормальном государстве за это время государственный язык должны изучить все – даже русскоязычная часть населения. Евросоюзом на процедуру ассимиляции русскоязычного меньшинства были выделены большие деньги!

(Примечание редакции: наш уважаемый собеседник здесь был несколько неточен – в марте 2013 года исполнился 21 год с начала сдачи экзаменов на знание государственного языка. Закон о государственном языке был принят несколько позже...)
И в чём же проблема?

Проблема в том, что они сдают все необходимые экзамены и … продолжают говорить по-русски! Потому как в больших городах Латвии нет необходимости говорить на государственном языке… Это как с изучением английского языка в школе – мы его учим, сдаём экзамен, получаем оценку в аттестат и … продолжаем говорить по-русски! Вы можете свободно общаться в Риге, Юрмале, Даугавпилсе, Лиепае на русском языке и вас повсюду поймут и будут рады.
Просто какой-то туристический рай!
Да, рай для туристов и мигрантов из России и стран СНГ… Они приезжают именно сюда, потому что нет языкового барьера. Многие российские эмигранты, пожившие несколько лет в Германии, Франции, Италии, так и не могут преодолеть языковой барьер и приезжают жить в Латвию, да ещё и бизнес свой сюда переносят. Потому как – привычнее, легче общаться!
В Германии даже миллион русскоязычных это АБСОЛЮТНОЕ меньшинство, а в Латвии – уже нет! Мигранты в США должны изучать английский язык, и они его реально изучают, а в Латвии (в больших городах) – большинство русскоязычных и это создаёт проблему (я о ней уже говорил!) – «самодостаточность» русского языка. Если вы будете вести бизнес в Риге ТОЛЬКО на государственном языке – вы разоритесь, а если ТОЛЬКО на русском – у вас будет рынок как минимум 60% живущих в городе. Большинство латышей владеют русским языком (за исключением некоторой части молодёжи, которые изучали в качестве «иностранных» языков английский и немецкий). Но молодёжь, владея тремя языками вдруг обнаружила, что «пакет» из трёх языков: латыский-русский-английский гораздо выше ценится на европейском рынке труда чем «пакет» латышский-английский-немецкий! Капитализация выше! И сейчас именно такую «трёхязычную» модель обучения предлагают «русские» школы в Латвии. А в «латышских» школах, в основном – как иностранные языки изучают английский и немецкий.
Получается, что незнание русского языка в Риге – это существенный недостаток при трудоустройстве! Может быть, именно здесь кроются причины трудовой миграции латышкой молодёжи в Великобританию, Ирландию, Германию и другие европейские страны…
Мы не требуем многого, даже русскоязычный депутат Сейма Валерий Кравцов (депутат Сейма Латвийской Республики в 2010-2011 гг.- Ред.) сдал экзамен на владение государственным языком на уровень А2 (это чуть выше уровня дворника!), затем уровень B1 - уровень продавщицы; В2 – уровень инженера-технолога на производстве; С1 – уровень директора школы, учительницы, депутата местного совета; С2 – высший уровень: адвокат, депутат сейма, делопроизводители в государственной канцелярии…
Я уже говорил, что проблема не в том, что не сдают, а проблема в том, что сдав экзамен – не используют государственный язык! Какая разница висит ли на стенке «диплом», если в повседневной жизни язык не используется…
Давайте теперь обсудим трудную судьбу эмигрантов, получивших вид на жительство в Латвии (в 2012 году их было 5 000 человек – Ред.) он обязаны учить государственный язык?
Всё зависит от того, где они работают и чем занимаются…
Ну, а если это бизнесмен, инвестор, который купил бизнес или дорогую недвижимость?
Нет проблем, сдавать экзамен на знание государственного языка – не обязательно. Проблема в тех мигрантах, которые НЕПОСРЕДСТВЕННО общаются с населением. Им нужно учить государственный язык, сдавать экзамен и главное – пользоваться государственным языком повседневно! По Конституции Латвийская Республика – национальное государство, здесь не могут быть два государственных языка. Потому что в ситуации государственного «многоязычия» побеждает тот язык, который имеет большую «рыночную стоимость» (а вот здесь Латвия, по меткому выражению биржевых брокеров, явно играет «против рынка» - ред.) Такие же проблемы в Белоруссии и в Украине: в городах – русский язык, на селе – государственный… В Украине есть даже области страны, где «региональным» языком выступает русский язык! Неизбежны трения – «кто главный»? Кто обязан кого понимать?
Я слышал и такое мнение: ты обязан учить русский, потому что мой дед надрал задницу твоему деду в 1945 году!
Это уже пост-имперские амбиции… Чем быстрее это забудется – тем лучше! Учить язык вовсе не сложно: сейчас в русскоязычных детских садиках в Латвии ОДИН урок латышского языка в неделю! В старших группах – два-три… В начальной школе (с 1-го по 4-й класс – ред.) 30% времени обучения на государственном языке, дальше – 40%, в средней школе (9-й – 12-й классы) – 60% предметов идёт на государственном языке. На вузовском уровне - русский язык уже только в частных вузах (в государственных – только 20% обучения возможны на языках Евросоюза, в основном – на английском). Это не опасно для государственного языка…
Хорошо, давайте на этой оптимистической ноте закончим наше интервью. А всем желающим быть понятым коренным населением Латвийской республики порекомендуем начать изучение государственного языка методом «погружения» в языковую среду… Это легко и абсолютно бесплатно, просто начни день с того, что скажи соседу Labrīt! (доброе утро! – ред.)
Совершено с Вами согласен! Каждый язык это своя культура, изучить новый язык – познать новую культуру, понять новый народ, к примеру – знаешь пять языков – понимаешь пять культур… Многие шедевры литературы, поэзии следует читать только на языке оригинала! Пушкин на латышском – это «МакДональдс»…
Ну, Александр Чакс в русском «подстрочнике» - тоже ничего особенного: пошёл человек в пассаж на бульваре «Аспазии» покупать носки, барышня-продавец дала скидку в пару сантимов, а он ей в ресторан пригласил. Бытовая сценка! А вот в оригинале – это уже поэтический шедевр… Учите язык – раскроется культура народа!
Еще раз, спасибо за интервью, нашим читателям будет очень интересно услышать мнение такого компетентного человека…

   20 апреля 2013 года в 9 часов утра, в полном соответствии с предварительной договорённостью (которая обошлась нашему агентству в 10 латов) я прибыл на Visvalza iela к 15-й рижской средней школе, где должен был проходить экзамен на знание Государственного языка.

   Честно сказать, давненько я не видел такого количества сосредоточенных людей в одном месте и в одно время – кажется, все-все входящие в здание школы глубоко осознавали важность момента. Народ собрался разный: столичный (иные приезжали на такси) и «региональный» - подходили с сумками со стороны Центрального вокзала, «одиночный» - как ваш покорный слуга и группами (вероятно – всем рабочим коллективом). Длинная очередь через вестибюль упиралась в столики «регистрации» прибывающих, где сверялись списки «оплативших» и всех остальных. Шесть классных комнат на втором этаже здания школы с трудом вместили полторы сотни экзаменующихся на уровень знания государственного языка А2 – необходимый, как было сказано выше для работников «не имеющих контактов с клиентами»: дворников, уборщиц, автослесарей, водителей грузовиков и т.д. и т.п.

   С трудом втиснувшись в класс, я нашёл себе единственное свободное место (на первой парте, сразу у входной двери) и ...

Под текст:

- Государственный язык для работы (Презентация Министерства образования Латвийской Республики)

- Варианты экзаменационных заданий для сдачи экзамена на знание государственного языка:
   УРОВЕНЬ А
   УРОВЕНЬ B
   УРОВЕНЬ C

Идёт работа над продолжением материала...

Если наш проект
чем-то помог Вам,
помогите чем-то нашему проекту!

 

Каждому, кто перечислит
на наш счёт
10 ЕВРО
или больше - мы пришлём
в подарок книгу

«ИСПОВЕДЬ ОККУПАНТА»

с дарственной надписью
автора

 
 
 
 
 
 
 
 
 
   

EXPERTIZA.LV - официальный сайт ИА MAYDAYCO (РОСКОМНАДЗОР ИА № ФС 77 - 51229)